Exode > 20 : 22
22. Le SEIGNEUR dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux Israélites : Vous avez vu que je vous ai parlé depuis le ciel.
-
La Bible en français courant
22. Le Seigneur dit à Moïse : « Voici ce que tu transmettras de ma part aux Israélites : “Vous l'avez vu, c'est du haut du ciel que je me suis adressé à vous. -
La Colombe
22. L'Éternel dit à Moïse : Tu parleras ainsi aux Israélites : Vous avez vu que je vous ai parlé du ciel. -
KJ
22. And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. -
King James
22. And the LORD said unto Moses, Thus thou shalt say unto the children of Israel, Ye have seen that I have talked with you from heaven. -
Nouvelle Français courant
22. Le Seigneur dit à Moïse : « Voici ce que tu transmettras de ma part aux Israélites : Vous l'avez vu, c'est du haut des cieux que je me suis adressé à vous. -
La Bible Parole de Vie
22. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Voici ce que tu diras aux Israélites : “Vous l'avez vu, je vous ai parlé du haut du ciel. -
Reina-Valera
22. Y Jehová dijo á Moisés: Así dirás á los hijos de Israel: Vosotros habéis visto que he hablado desde el cielo con vosotros. -
Louis Segond 1910
22. L'Éternel dit à Moïse: Tu parleras ainsi aux enfants d'Israël: Vous avez vu que je vous ai parlé depuis les cieux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Ainsi parleras-tu aux fils d’Israël : Vous avez vu vous-mêmes que c’est du haut des cieux que je vous ai parlé.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter