Exode > 18 : 6
6. Il dit à Moïse : Moi, Jéthro, ton beau-père, je viens te trouver avec ta femme, accompagnée de ses deux fils.
-
La Bible en français courant
6. Jéthro se fit annoncer à Moïse en ces termes : “Je suis ton beau-père ; je viens te trouver, accompagné de ta femme et de ses deux fils.” -
La Colombe
6. Il dit à Moïse : Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme accompagnée de ses deux fils. -
KJ
6. And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. -
King James
6. And he said unto Moses, I thy father in law Jethro am come unto thee, and thy wife, and her two sons with her. -
Nouvelle Français courant
6. Jéthro se fit annoncer à Moïse en ces termes : « Je suis ton beau-père ; je viens te trouver, accompagné de ta femme et de ses deux fils. » -
La Bible Parole de Vie
6. Jéthro envoie quelqu'un dire à Moïse : « C'est moi, Jéthro, ton beau-père. Je viens te voir avec ta femme et ses deux fils. » -
Reina-Valera
6. Y dijo á Moisés: Yo tu suegro Jethro vengo á ti, con tu mujer, y sus dos hijos con ella. -
Louis Segond 1910
6. Il fit dire à Moïse: Moi, ton beau-père Jéthro, je viens vers toi, avec ta femme et ses deux fils. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
6. Il fit dire à Moïse : « C’est moi Jéthro, ton beau-père, qui viens vers toi ainsi que ta femme et ses deux fils avec elle. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter