Exode > 18 : 3
3. ainsi que ses deux fils ; l'un se nommait Guershom (« Immigré »), car il avait dit : Je suis un immigré dans un pays étranger ;
-
La Bible en français courant
3. ainsi que les deux fils de Séfora. Moïse avait appelé l'aîné Guerchom — ce qui signifie “Réfugié-là” — en déclarant : “Je suis devenu un réfugié dans un pays étranger” ; -
La Colombe
3. ainsi que ses deux fils ; l'un se nommait Guerchôm, car il avait dit : Je suis un immigrant dans un pays étranger ; -
KJ
3. And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: -
King James
3. And her two sons; of which the name of the one was Gershom; for he said, I have been an alien in a strange land: -
Nouvelle Français courant
3. ainsi que les deux fils de Séfora. Moïse avait appelé l'aîné Guerchom – ce qui signifie “immigré-là” – en disant : « Je suis devenu un immigré dans un pays étranger » ; -
La Bible Parole de Vie
3. avec ses deux fils. Moïse a appelé l'aîné Guerchom, c'est-à-dire « Étranger-là ». En effet, il disait : « Je me suis installé dans un pays étranger. » -
Reina-Valera
3. Y á sus dos hijos; el uno se llamaba Gersóm, porque dijo: Peregrino he sido en tierra ajena; -
Louis Segond 1910
3. Il prit aussi les deux fils de Séphora; l'un se nommait Guerschom, car Moïse avait dit: J'habite un pays étranger; -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
3. et ses deux fils : l’un avait pour nom Guershom – Emigré-là – « car, avait-il dit, je suis devenu un émigré en terre étrangère »,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter