Exode > 18 : 23
23. Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras tenir bon, et tout ce peuple parviendra sain et sauf à son lieu.
-
La Bible en français courant
23. Si tu fais cela — et si c'est bien ce que Dieu t'ordonne —, tu ne t'épuiseras pas ; et de leur côté tous ces gens pourront rentrer chez eux réconciliés. » -
La Colombe
23. Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras tenir bon, et tout ce peuple parviendra en paix à destination. -
KJ
23. If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. -
King James
23. If thou shalt do this thing, and God command thee so, then thou shalt be able to endure, and all this people shall also go to their place in peace. -
Nouvelle Français courant
23. Si tu fais cela – et si c'est bien ce que Dieu t'ordonne –, tu ne t'épuiseras pas ; et de leur côté tous ces gens rentreront chez eux en paix. » -
La Bible Parole de Vie
23. Si tu fais cela, et si c'est bien ce que Dieu te commande, tu résisteras à la fatigue. De plus, tout ce peuple rentrera chez lui en paix. » -
Reina-Valera
23. Si esto hicieres, y Dios te lo mandare, tú podrás persistir, y todo este pueblo se irá también en paz á su lugar. -
Louis Segond 1910
23. Si tu fais cela, et que Dieu te donne des ordres, tu pourras y suffire, et tout ce peuple parviendra heureusement à sa destination. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
23. Si tu fais cela, Dieu te donnera ses ordres, tu pourras tenir et, de plus, tout ce peuple rentrera chez lui en paix. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter