Exode > 18 : 20
20. Explique-leur les prescriptions et les lois ; fais-leur connaître la voie qu'ils doivent suivre et ce qu'ils doivent faire.
-
La Bible en français courant
20. tu dois aussi informer les gens des lois et des enseignements de Dieu, leur indiquer la conduite à tenir et leur dire ce qu'ils doivent faire. -
La Colombe
20. Explique-leur les prescriptions et les lois ; et fais-leur connaître le chemin qu'ils doivent suivre et l'œuvre qu'ils doivent faire. -
KJ
20. And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. -
King James
20. And thou shalt teach them ordinances and laws, and shalt shew them the way wherein they must walk, and the work that they must do. -
Nouvelle Français courant
20. Explique-leur les décrets et les enseignements de Dieu, indique-leur la conduite à tenir, comment agir. -
La Bible Parole de Vie
20. Tu dois aussi faire connaître aux gens les lois et les enseignements de Dieu. Tu dois leur montrer le chemin à suivre et la vie qu'ils doivent mener. -
Reina-Valera
20. Y enseña á ellos las ordenanzas y las leyes, y muéstrales el camino por donde anden, y lo que han de hacer. -
Louis Segond 1910
20. Enseigne-leur les ordonnances et les lois; et fais-leur connaître le chemin qu'ils doivent suivre, et ce qu'ils doivent faire. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. qui aviseras les gens des décrets et des lois, qui leur feras connaître le chemin à suivre et la conduite à tenir.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter