Exode > 15 : 21
21. Miriam répondait : ,Chantez pour le SEIGNEUR, ,car il a montré sa souveraineté ; ,il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier.
-
La Bible en français courant
21. Miriam reprenait devant elles le refrain : ,Chantez en l'honneur du Seigneur : ,il a remporté une victoire éclatante, ,il a jeté à la mer chevaux et cavaliers ! -
La Colombe
21. Miryam leur répondait : ,Chantez à l'Éternel, car il a montré sa souveraineté ; ,Il a jeté dans la mer le cheval et son cavalier. -
KJ
21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. -
King James
21. And Miriam answered them, Sing ye to the LORD, for he hath triumphed gloriously; the horse and his rider hath he thrown into the sea. -
Nouvelle Français courant
21. Miriam reprenait devant elles le refrain : Chantez en l'honneur du Seigneur : il a remporté une victoire éclatante, il a jeté à la mer les chevaux et les cavaliers ! -
La Bible Parole de Vie
21. Miriam chante devant elles ce refrain : ,Chantez pour le SEIGNEUR ! ,Il a remporté une grande victoire.,Il a jeté à la mer chevaux et cavaliers ! -
Reina-Valera
21. Y María les respondía: -
Louis Segond 1910
21. Marie répondait aux enfants d'Israël: Chantez à l'Éternel, car il a fait éclater sa gloire; Il a précipité dans la mer le cheval et son cavalier. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. Et Miryam leur entonna :
« Chantez le SEIGNEUR ,
il a fait un coup d’éclat.
Cheval et cavalier,
en mer il les jeta ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter