Exode > 14 : 15
15. Le SEIGNEUR dit à Moïse : Pourquoi cries-tu vers moi ? Parle aux Israélites, et qu'ils partent.
-
La Bible en français courant
15. Le Seigneur dit à Moïse : « Pourquoi m'appelles-tu à l'aide ? Dis aux Israélites de se mettre en route. -
La Colombe
15. L'Éternel dit à Moïse : Pourquoi cries-tu vers moi ? Parle aux Israélites et qu'ils se mettent en marche. -
KJ
15. And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: -
King James
15. And the LORD said unto Moses, Wherefore criest thou unto me? speak unto the children of Israel, that they go forward: -
Nouvelle Français courant
15. Le Seigneur dit à Moïse : « Pourquoi m'appelles-tu à l'aide ? Dis aux Israélites de se mettre en route. -
La Bible Parole de Vie
15. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Pourquoi est-ce que tu m'appelles au secours ? Dis aux Israélites de se remettre en marche. -
Reina-Valera
15. Entonces Jehová dijo á Moisés: ¿Por qué clamas á mí? Di á los hijos de Israel que marchen: -
Louis Segond 1910
15. L'Éternel dit à Moïse: Pourquoi ces cris? Parle aux enfants d'Israël, et qu'ils marchent. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Qu’as-tu à crier vers moi ? Parle aux fils d’Israël : qu’on se mette en route !
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter