Exode > 10 : 28
28. Le pharaon lui dit : Sors de chez moi ! Garde-toi de reparaître en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras !
-
La Bible en français courant
28. Il dit à Moïse : « Sors d'ici ! Prends garde de ne plus reparaître devant moi ! Si jamais tu reviens chez moi, tu mourras ! » — -
La Colombe
28. Le Pharaon dit à Moïse : Sors de chez moi ! Garde-toi de revoir ma face, car le jour où tu verras ma face, tu mourras. -
KJ
28. And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. -
King James
28. And Pharaoh said unto him, Get thee from me, take heed to thyself, see my face no more; for in that day thou seest my face thou shalt die. -
Nouvelle Français courant
28. Il dit à Moïse : « Sors d'ici ! Prends garde de ne plus reparaître devant moi ! Si jamais tu reviens chez moi, tu mourras ! – -
La Bible Parole de Vie
28. Il dit à Moïse : « Va-t'en ! Attention, ne reviens plus te présenter devant moi ! Si tu te présentes encore devant moi, tu mourras ! » -
Reina-Valera
28. Y díjole Faraón: Retírate de mí: guárdate que no veas más mi rostro, porque en cualquier día que vieres mi rostro, morirás. -
Louis Segond 1910
28. Pharaon dit à Moïse: Sors de chez moi! Garde-toi de paraître encore en ma présence, car le jour où tu paraîtras en ma présence, tu mourras. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
28. Le Pharaon lui dit : « Va-t’en ! Garde-toi de revoir ma face. Le jour où tu reverras ma face, tu mourras ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter