Exode > 1 : 12
12. Mais plus on l'affligeait, plus il se multipliait et s'accroissait ; on prit les Israélites en horreur.
-
La Bible en français courant
12. Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils prenaient de place, si bien qu'on les redoutait. -
La Colombe
12. Mais plus on l'accablait, plus il se multipliait et s'accroissait ; et l'on eut de l'aversion pour les Israélites. -
KJ
12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. -
King James
12. But the more they afflicted them, the more they multiplied and grew. And they were grieved because of the children of Israel. -
Nouvelle Français courant
12. Mais plus on les opprimait, plus ils devenaient nombreux et plus ils prenaient de place, si bien qu'on les détestait. -
La Bible Parole de Vie
12. Plus on écrase les Israélites, plus ils deviennent nombreux. Ils occupent de plus en plus de place, c'est pourquoi les Égyptiens les détestent. -
Reina-Valera
12. Empero cuanto más los oprimían, tanto más se multiplicaban y crecían: así que estaban ellos fastidiados de los hijos de Israel. -
Louis Segond 1910
12. Mais plus on l'accablait, plus il multipliait et s'accroissait; et l'on prit en aversion les enfants d'Israël. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Mais plus on voulait le réduire, plus il se multipliait et plus il éclatait : on vivait dans la hantise des fils d’Israël.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr


La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages Acheter


La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter
La Nouvelle Bible Segond, édition d'étude,...
Edition d’étude • Auteur : Collectif • 1896 pages Acheter