Esther > 6 : 9
9. Que l'on confie ce vêtement et ce cheval à l'un des princes du roi, un dignitaire. Qu'on revête ainsi l'homme que le roi désire honorer, qu'on le conduise à cheval sur la place de la ville, qu'on proclame devant lui : « Voilà ce qu'on fait à l'homme que le roi désire honorer ! »
-
La Bible en français courant
9. Charge l'un de tes principaux fonctionnaires d'habiller cet homme avec le vêtement royal, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en proclamant devant lui : “Voilà comment le roi traite un homme qu'il veut honorer ! ” » -
La Colombe
9. Qu'on fassa don du manteau, ainsi que du cheval tenu par quelqu'un des ministres du roi, un dignitaire. Qu'on revête cet homme que le roi désire honorer, qu'on le conduise à cheval sur la place de la ville, qu'on proclame devant lui : Voilà ce qu'on fait à l'homme que le roi désire honorer. -
KJ
9. And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. -
King James
9. And let this apparel and horse be delivered to the hand of one of the king's most noble princes, that they may array the man withal whom the king delighteth to honour, and bring him on horseback through the street of the city, and proclaim before him, Thus shall it be done to the man whom the king delighteth to honour. -
Nouvelle Français courant
9. Charge l'un de tes principaux fonctionnaires d'habiller cet homme avec ce vêtement, de le faire monter sur ce cheval et de le conduire sur la place de la ville. Et que l'on proclame devant lui : “Voilà comment le roi traite cet homme-ci, car il veut l'honorer !” » -
La Bible Parole de Vie
9. Demande à l'un de tes principaux fonctionnaires d'habiller cet homme avec l'un de tes vêtements, de le faire monter sur ton cheval et de le conduire sur la place de la ville en criant devant lui : “Voilà comment le roi traite l'homme qu'il veut honorer ! ” » -
Reina-Valera
9. Y den el vestido y el caballo en mano de alguno de los príncipes más nobles del rey, y vistan á aquel varón cuya honra desea el rey, y llévenlo en el caballo por la plaza de la ciudad, y pregonen delante de él: Así se hará al varón cuya honra desea el rey. -
Louis Segond 1910
9. remettre le vêtement et le cheval à l'un des principaux chefs du roi, puis revêtir l'homme que le roi veut honorer, le promener à cheval à travers la place de la ville, et crier devant lui: C'est ainsi que l'on fait à l'homme que le roi veut honorer! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
9. on remettra alors le vêtement et le cheval à l’un des ministres nobles du roi, on revêtira l’homme que le roi désire honorer ; on le fera monter sur le cheval tout au long de la grand-rue de la ville ; et on proclamera devant lui : Ainsi est-il fait à l’homme que le roi désire honorer ! »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter