Esther > 4 : 4
4. Les servantes d'Esther et ses eunuques vinrent le lui dire ; la reine en fut toute bouleversée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour qu'il les mette à la place du sac qu'il portait. Mais il n'accepta pas.
-
La Bible en français courant
4. Les servantes et les eunuques de la reine Esther vinrent lui raconter ce qu'ils avaient vu et elle en fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour qu'il quitte sa tenue de deuil, mais il les refusa. -
La Colombe
4. Les jeunes servantes d'Esther et ses eunuques vinrent le lui rapporter et la reine en fut toute bouleversée. Elle envoya des vêtements pour en habiller Mardochée à la place du sac qu'il avait sur lui. Mais il n'accepta pas. -
KJ
4. So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. -
King James
4. So Esther's maids and her chamberlains came and told it her. Then was the queen exceedingly grieved; and she sent raiment to clothe Mordecai, and to take away his sackcloth from him: but he received it not. -
Nouvelle Français courant
4. Les servantes et les eunuques de la reine Esther vinrent lui raconter ce qu'ils avaient vu et elle trembla de tout son corps. Elle envoya des vêtements pour que Mardochée enlève sa tenue de deuil, mais il les refusa. -
La Bible Parole de Vie
4. Les servantes et les eunuques de la reine Esther viennent lui raconter ce qui arrive, et la reine est effrayée. Elle envoie des vêtements à Mardochée pour qu'il enlève son habit de deuil, mais il ne les accepte pas. -
Reina-Valera
4. Y vinieron las doncellas de Esther y sus eunucos, y dijéronselo: y la reina tuvo gran dolor, y envió vestidos para hacer vestir á Mardochêo, y hacerle quitar el saco de sobre él; mas él no los recibió. -
Louis Segond 1910
4. Les servantes d'Esther et ses eunuques vinrent lui annoncer cela, et la reine fut très effrayée. Elle envoya des vêtements à Mardochée pour le couvrir et lui faire ôter son sac, mais il ne les accepta pas. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
4. Les filles d’Esther et ses eunuques vinrent la mettre au courant. La reine eut une crise de désespoir. Puis elle envoya des vêtements pour que Mardochée s’habille et enlève son sac. Mais il n’accepta pas.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter