Ecclésiaste > 9 : 1
1. Tout cela, j'y ai réfléchi ; ,ce que j'ai constaté, ,c'est que les justes, les sages et leurs labeurs,sont dans la main de Dieu ; ,l'amour comme la haine, l'être humain ne les connaît pas ; ,tout est devant lui.
-
La Bible en français courant
1. Alors j'ai pris en considération tout ce que j'ai vu. J'en ai conclu que Dieu seul a pouvoir sur la vie des justes et des sages comme sur leurs actions. Les hommes ne savent même pas s'ils connaîtront l'amour ou la haine. Ils ne peuvent rien prévoir. -
La Colombe
1. Tout cela je l'ai pris à cœur et voici ce que j'ai éprouvé, c'est que les justes, les sages et leurs labeurs sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine ; l'homme n'en sait rien ; tout peut être envisagé. -
KJ
1. For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. -
King James
1. For all this I considered in my heart even to declare all this, that the righteous, and the wise, and their works, are in the hand of God: no man knoweth either love or hatred by all that is before them. -
Nouvelle Français courant
1. Alors j'ai pris tout cela en considération. J'en ai conclu que Dieu seul tient en main la vie des justes et des sages ainsi que leurs actions. Les humains ne savent pas s'ils connaîtront l'amour ou la haine. Ils ne peuvent rien prévoir. Tout peut arriver. -
La Bible Parole de Vie
1. Oui, j'ai réfléchi sur tout cela, et voici ce que j'ai trouvé : ceux qui agissent bien, les sages, comme leurs activités, sont dans la main de Dieu. Les humains ne savent même pas s'ils connaîtront l'amour ou la haine. Ils ne peuvent rien prévoir. -
Reina-Valera
1. CIERTAMENTE dado he mi corazón á todas estas cosas, para declarar todo esto: que los justos y los sabios, y sus obras, están en la mano de Dios; y que no sabe el hombre ni el amor ni el odio por todo lo que pasa delante de él. -
Louis Segond 1910
1. Oui, j'ai appliqué mon coeur à tout cela, j'ai fait de tout cela l'objet de mon examen, et j'ai vu que les justes et les sages, et leurs travaux, sont dans la main de Dieu, et l'amour aussi bien que la haine; les hommes ne savent rien: tout est devant eux. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Oui, tout cela, je l’ai pris à cœur,
et voici tout ce que j’ai éprouvé :
c’est que les justes, les sages et leurs travaux
sont entre les mains de Dieu.
Ni l’amour, ni la haine, l’homme ne les connaît,
tout cela le devance ;
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter