Ecclésiaste > 4 : 15
15. J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil,se mettre du côté de l'enfant qui allait succéder à l'autre.
-
La Bible en français courant
15. J'ai constaté que tout le monde ici-bas se pressait autour du jeune homme en train d'accéder à la place du roi précédent. -
La Colombe
15. J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil être du côté de l'enfant qui se dressait comme successeur à la place de l'autre. -
KJ
15. I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. -
King James
15. I considered all the living which walk under the sun, with the second child that shall stand up in his stead. -
Nouvelle Français courant
15. J'ai vu que tout le monde sous le soleil se pressait autour du jeune homme en train d'accéder à la place du roi. -
La Bible Parole de Vie
15. J'ai constaté ceci : sous le soleil, tout le monde se met du côté du jeune homme qui va prendre le pouvoir à la place de l'ancien roi. -
Reina-Valera
15. Vi todos los vivientes debajo del sol caminando con el muchacho sucesor, que estará en lugar de aquél. -
Louis Segond 1910
15. J'ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil entourer l'enfant qui devait succéder au roi et régner à sa place. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. j’ai vu tous les vivants qui marchent sous le soleil
être du côté du gamin, du second,
celui qui surgit à la place de l’autre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter