Ecclésiaste > 4 : 11
11. De même, ,si deux se couchent ensemble, ils ont chaud ; ,mais celui qui est seul, comment se réchauffera-t-il ?
-
La Bible en français courant
11. Lorsqu'on peut dormir à deux on se tient chaud, alors que celui qui est seul n'arrive pas à se réchauffer. -
La Colombe
11. De même, si l'on se couche à deux, on a chaud ; mais celui qui est seul, comment se réchauffera-t-il ? -
KJ
11. Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? -
King James
11. Again, if two lie together, then they have heat: but how can one be warm alone? -
Nouvelle Français courant
11. Lorsqu'on dort à deux on se tient chaud, mais celui qui est seul n'arrive pas à se réchauffer. -
La Bible Parole de Vie
11. De même, quand on peut dormir à deux, on a chaud. Mais celui qui est seul, n'arrive pas à se réchauffer. -
Reina-Valera
11. También si dos durmieren juntos, se calentarán; mas ¿cómo se calentará uno solo? -
Louis Segond 1910
11. De même, si deux couchent ensemble, ils auront chaud; mais celui qui est seul, comment aura-t-il chaud? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. De plus, s’ils couchent à deux, ils ont chaud,
mais celui qui est seul, comment se réchauffera-t-il ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter