Ecclésiaste > 3 : 17
17. Je me suis dit : ,Dieu jugera le juste et le méchant, ,car il y a un temps pour chaque chose et un lieu pour chaque œuvre.
-
La Bible en français courant
17. Je me suis dit alors que Dieu jugera le méchant comme le juste, car toute chose arrive en son temps et chacune de nos actions sera jugée. -
La Colombe
17. J'ai dit en mon cœur : Dieu jugera le juste et le méchant ; car il y a un temps pour toute chose et (un jugement) sur toute œuvre. -
KJ
17. I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. -
King James
17. I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work. -
Nouvelle Français courant
17. Je me suis dit alors que Dieu jugera le méchant comme le juste, car toute chose arrive en son temps et chacune de nos actions sera jugée. -
La Bible Parole de Vie
17. Je me suis dit alors : « Dieu jugera celui qui agit bien et celui qui agit mal. En effet, il y a un temps pour tout, et il jugera chacune de nos actions. » -
Reina-Valera
17. Y dije yo en mi corazón: Al justo y al impío juzgará Dios; porque allí hay tiempo á todo lo que se quiere y sobre todo lo que se hace. -
Louis Segond 1910
17. J'ai dit en mon coeur: Dieu jugera le juste et le méchant; car il y a là un temps pour toute chose et pour toute oeuvre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Je me suis dit en moi-même :
Dieu jugera le juste et le méchant,
car il y a là un temps
pour chaque chose et pour chaque action.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter