Ecclésiaste > 3 : 15
15. Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, ,Dieu va à la recherche de ce qui a fui.
-
La Bible en français courant
15. Ce qui arrive maintenant, comme ce qui arrivera plus tard, s'est déjà produit dans le passé. Dieu fait que les événements se répètent. -
La Colombe
15. Ce qui est a déjà existé et ce qui existera est déjà là, Dieu ramène ce qui a disparu. -
KJ
15. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. -
King James
15. That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past. -
Nouvelle Français courant
15. Ce qui arrive maintenant, comme ce qui arrivera plus tard, s'est déjà produit dans le passé. Dieu fait que les événements se répètent. -
La Bible Parole de Vie
15. Ce qui arrive aujourd'hui et ce qui arrivera plus tard, cela s'est déjà passé autrefois. Dieu reproduit ce qui a disparu dans le passé. -
Reina-Valera
15. Aquello que fué, ya es: y lo que ha de ser, fué ya; y Dios restaura lo que pasó. -
Louis Segond 1910
15. Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été, et Dieu ramène ce qui est passé. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
15. Ce qui est a déjà été, et ce qui sera a déjà été,
et Dieu va rechercher ce qui a disparu.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter