Ecclésiaste > 2 : 20
20. J'en suis venu à me décourager de tout le travail que j'avais fait sous le soleil.
-
La Bible en français courant
20. Alors l'idée que j'avais tant travaillé ici-bas m'a conduit au bord du désespoir. -
La Colombe
20. Et j'en suis venu à me décourager de m'être donné toute cette peine sous le soleil. -
KJ
20. Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. -
King James
20. Therefore I went about to cause my heart to despair of all the labour which I took under the sun. -
Nouvelle Français courant
20. L'idée que j'avais tant travaillé sous le soleil m'a conduit au désespoir. -
La Bible Parole de Vie
20. En voyant tout le mal que je me suis donné sous le soleil, j'étais désespéré. -
Reina-Valera
20. Tornéme por tanto á desesperanzar mi corazón acerca de todo el trabajo en que me afané, y en que había ocupado debajo del sol mi sabiduría. -
Louis Segond 1910
20. Et j'en suis venu à livrer mon coeur au désespoir, à cause de tout le travail que j'ai fait sous le soleil. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. J’en suis venu à me décourager
pour tout le travail que j’ai fait sous le soleil.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter