Ecclésiaste > 10 : 11
11. Si le serpent mord quand le charme n'opère pas, ,il n'y a pas d'avantage pour celui qui sait se servir de sa langue.
-
La Bible en français courant
11. A quoi bon savoir charmer un serpent, si on commence par se laisser mordre ? -
La Colombe
11. Si le serpent mord faute de charme, il n'y a point d'avantage pour le charmeur. -
KJ
11. Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. -
King James
11. Surely the serpent will bite without enchantment; and a babbler is no better. -
Nouvelle Français courant
11. À quoi bon savoir charmer un serpent, si l'on se fait mordre faute de l'avoir charmé ? -
La Bible Parole de Vie
11. Celui qui sait calmer un serpent, s'il commence par se faire mordre, quel avantage pour lui de savoir le calmer ? -
Reina-Valera
11. Muerde la serpiente cuando no está encantada, y el lenguaraz no es mejor. -
Louis Segond 1910
11. Si le serpent mord faute d'enchantement, il n'y a point d'avantage pour l'enchanteur. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Si le serpent mord faute d’être charmé,
pas de profit pour le charmeur.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter