Deutéronome > 8 : 17
17. Et tu te dirais : « C'est par ma force et la vigueur de ma main que j'ai acquis toutes ces richesses ! »
-
La Bible en français courant
17. Ne pensez jamais que vous avez atteint la prospérité par vous-mêmes, par vos propres forces. -
La Colombe
17. (Garde-toi) de dire en ton cœur : ma force et la vigueur de ma main m'ont acquis ces richesses. -
KJ
17. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. -
King James
17. And thou say in thine heart, My power and the might of mine hand hath gotten me this wealth. -
Nouvelle Français courant
17. Tu penseras alors que tu as atteint la prospérité par toi-même, par tes propres forces. -
La Bible Parole de Vie
17. Attention ! Ne dites jamais dans votre cœur : « Nous sommes devenus riches par nous-mêmes, grâce à nos seules forces. » -
Reina-Valera
17. Y digas en tu corazón: Mi poder y la fortaleza de mi mano me han traído esta riqueza. -
Louis Segond 1910
17. Garde-toi de dire en ton coeur: Ma force et la puissance de ma main m'ont acquis ces richesses. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
17. Ne va pas te dire : « C’est à la force du poignet que je suis arrivé à cette prospérité »,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter