Deutéronome > 6 : 12
12. garde-toi d'oublier le SEIGNEUR, qui t'a fait sortir de l'Egypte, de la maison des esclaves.
-
La Bible en français courant
12. Prenez bien garde alors de ne pas oublier le Seigneur, qui vous a fait sortir d'Égypte où vous étiez esclaves. -
La Colombe
12. et lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Éternel, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. -
KJ
12. Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. -
King James
12. Then beware lest thou forget the LORD, which brought thee forth out of the land of Egypt, from the house of bondage. -
Nouvelle Français courant
12. Prends bien garde alors de ne pas oublier le Seigneur, qui t'a fait sortir de l'esclavage d'Égypte. -
La Bible Parole de Vie
12. alors faites attention ! N'oubliez pas le SEIGNEUR qui vous a fait sortir d'Égypte, où vous étiez esclaves. -
Reina-Valera
12. Guárdate que no te olvides de Jehová, que te sacó de tierra de Egipto, de casa de siervos. -
Louis Segond 1910
12. Lorsque tu mangeras et te rassasieras, garde-toi d'oublier l'Éternel, qui t'a fait sortir du pays d'Égypte, de la maison de servitude. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. garde-toi bien d’oublier le SEIGNEUR qui t’a fait sortir du pays d’Egypte, de la maison de servitude.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter