Deutéronome > 5 : 26
26. Qui donc a jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parler du milieu du feu et est resté en vie ?
-
La Bible en français courant
26. Jamais en effet un être humain n'est resté en vie après avoir entendu, comme nous, le Dieu vivant lui parler du milieu du feu. -
La Colombe
26. Quel est l'homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu et qui soit resté vivant ? -
KJ
26. For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? -
King James
26. For who is there of all flesh, that hath heard the voice of the living God speaking out of the midst of the fire, as we have, and lived? -
Nouvelle Français courant
26. Jamais en effet un être humain n'est resté en vie après avoir entendu, comme nous, le Dieu vivant lui parler du milieu du feu. -
La Bible Parole de Vie
26. En effet, un être humain qui a entendu, comme nous, le Dieu vivant lui parler du milieu du feu, n'est jamais resté en vie. -
Reina-Valera
26. Porque, ¿qué es toda carne, para que oiga la voz del Dios viviente que habla de en medio del fuego, como nosotros la oímos, y viva? -
Louis Segond 1910
26. Quel est l'homme, en effet, qui ait jamais entendu, comme nous, la voix du Dieu vivant parlant du milieu du feu, et qui soit demeuré vivant? -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Est-il jamais arrivé à un homme d’entendre comme nous la voix du Dieu vivant parler du milieu du feu, et de rester en vie ?
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter