Deutéronome > 4 : 18
18. le modèle d'une bestiole qui fourmille sur la terre, quelle qu'elle soit, le modèle d'un poisson qui est dans les eaux au-dessous de la terre, quel qu'il soit ;
-
La Bible en français courant
18. des reptiles ou des poissons. -
La Colombe
18. sur le modèle de quelque (animal) qui rampe sur le sol, sur le modèle de quelque poisson qui soit dans les eaux au-dessous de la terre ; -
KJ
18. The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: -
King James
18. The likeness of any thing that creepeth on the ground, the likeness of any fish that is in the waters beneath the earth: -
Nouvelle Français courant
18. des insectes ou des poissons. -
La Bible Parole de Vie
18. de bêtes qui rampent sur le sol ou de poissons. -
Reina-Valera
18. Figura de ningún animal que vaya arrastrando por la tierra, figura de pez alguno que haya en el agua debajo de la tierra: -
Louis Segond 1910
18. la figure d'une bête qui rampe sur le sol, la figure d'un poisson qui vive dans les eaux au-dessous de la terre. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. l’image de n’importe quelle bestiole qui rampe sur le sol, ou de n’importe quel poisson qui vit dans les eaux sous la terre.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter