Deutéronome > 32 : 20
20. Il a dit : Je me détournerai d'eux, ,je verrai quel sera leur avenir ; ,car c'est une génération versatile, ,ce sont des fils inconstants.
-
La Bible en français courant
20. Alors il a déclaré : ,“On ne peut pas avoir confiance en eux ! ,Ils ne respectent rien ! Je vais cesser de les protéger ,et je verrai bien ce qui leur arrivera. -
La Colombe
20. Il a dit : Je leur cacherai ma face, ,Je verrai quel sera leur avenir ; ,Car c'est une génération versatile, ,Ce sont des fils auxquels on ne peut se fier. -
KJ
20. And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. -
King James
20. And he said, I will hide my face from them, I will see what their end shall be: for they are a very froward generation, children in whom is no faith. -
Nouvelle Français courant
20. Alors il a déclaré : « Je cacherai ma face ! Je vais cesser de les protéger et je verrai bien ce qui leur arrivera. -
La Bible Parole de Vie
20. en disant : ,« On ne peut pas avoir confiance en eux, ,ce sont des gens vraiment mauvais.,Je ne vais plus m'occuper d'eux, ,je verrai bien ce qui leur arrivera. -
Reina-Valera
20. Y dijo: Esconderé de ellos mi rostro, -
Louis Segond 1910
20. Il a dit: Je leur cacherai ma face, Je verrai quelle sera leur fin; Car c'est une race perverse, Ce sont des enfants infidèles. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
20. Il a dit : « Je vais leur cacher ma face,
je verrai quel sera leur avenir.
Car c’est une génération pervertie,
des fils en qui on ne peut avoir confiance.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter