Deutéronome > 32 : 18
18. Tu as dédaigné le Rocher qui t'a fait naître, ,tu as oublié le Dieu qui t'a engendré.
-
La Bible en français courant
18. “Oui, Israël, tu oublies ton protecteur, ,celui qui t'a mis au monde, ,tu négliges le Dieu qui t'a donné la vie ! ” -
La Colombe
18. Tu as dédaigné le Rocher qui t'a fait naître, ,Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré. -
KJ
18. Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. -
King James
18. Of the Rock that begat thee thou art unmindful, and hast forgotten God that formed thee. -
Nouvelle Français courant
18. Tu oublies le rocher qui t'a enfanté, tu négliges le Dieu qui t'a donné la vie ! -
La Bible Parole de Vie
18. « Oui, Israël, tu négliges ton protecteur, ,celui qui t'a mis au monde, ,tu oublies le Dieu qui t'a donné la vie ! » -
Reina-Valera
18. De la Roca que te crió te olvidaste: -
Louis Segond 1910
18. Tu as abandonné le rocher qui t'a fait naître, Et tu as oublié le Dieu qui t'a engendré. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Le Rocher qui t’a engendré, tu l’as négligé ;
tu as oublié le Dieu qui t’a mis au monde.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter