Deutéronome > 31 : 16
16. Le SEIGNEUR dit à Moïse : Tu vas te coucher avec tes pères. Quant à ce peuple, il se prostituera avec des dieux étrangers, ceux du pays dans lequel il entre. Il m'abandonnera et rompra mon alliance, celle que j'ai conclue avec lui.
-
La Bible en français courant
16. il déclara d'abord à Moïse : « Tu vas bientôt mourir. Après ta mort, le peuple d'Israël se mettra à rendre un culte idolâtrique aux dieux étrangers qui sont adorés dans le pays où il va entrer. Il m'abandonnera, rompant ainsi l'alliance que j'ai conclue avec lui. -
La Colombe
16. L'Éternel dit à Moïse : Voici que tu vas mourir. Et ce peuple se lèvera et se prostituera avec les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m'abandonnera et rompra mon alliance, que j'ai conclue avec lui. -
KJ
16. And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. -
King James
16. And the LORD said unto Moses, Behold, thou shalt sleep with thy fathers; and this people will rise up, and go a whoring after the gods of the strangers of the land, whither they go to be among them, and will forsake me, and break my covenant which I have made with them. -
Nouvelle Français courant
16. il déclara d'abord à Moïse : « Tu vas bientôt mourir. Après ta mort, ce peuple se mettra à rendre un culte aux dieux étrangers qui sont adorés dans le pays où il va entrer. Il m'abandonnera, rompant ainsi l'alliance que j'ai conclue avec lui. -
La Bible Parole de Vie
16. Il dit à Moïse : « Tu vas bientôt rejoindre tes ancêtres. Ensuite, le peuple d'Israël va me trahir. Il servira les dieux étrangers qu'on adore dans le pays où il va entrer. Il va m'abandonner, il brisera ainsi l'alliance que j'ai établie avec lui. -
Reina-Valera
16. Y Jehová dijo á Moisés: He aquí tú vas á dormir con tus padres, y este pueblo se levantará y fornicará tras los dioses ajenos de la tierra adonde va, en estando en medio de ella; y me dejará, é invalidará mi pacto que he concertado con él: -
Louis Segond 1910
16. L'Éternel dit à Moïse: Voici, tu vas être couché avec tes pères. Et ce peuple se lèvera, et se prostituera après les dieux étrangers du pays au milieu duquel il entre. Il m'abandonnera, et il violera mon alliance, que j'ai traitée avec lui. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Le SEIGNEUR dit à Moïse : « Voici que tu vas te coucher avec tes pères ; et ce peuple se mettra à se prostituer en suivant les dieux des étrangers qui sont dans le pays au milieu duquel il entre ; il m’abandonnera et il brisera mon alliance, celle que j’ai conclue avec lui.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter