Deutéronome > 29 : 14
14. mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents aujourd'hui devant le SEIGNEUR, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont pas ici parmi nous aujourd'hui.
-
La Bible en français courant
14. elle concerne non seulement tout homme présent en ce moment même devant le Seigneur notre Dieu, mais aussi tous nos descendants qui ne sont pas encore nés à l'heure actuelle. -
La Colombe
14. mais c'est avec ceux qui sont ici parmi nous, présents aujourd'hui devant l'Éternel, notre Dieu, et avec ceux qui ne sont point ici parmi nous aujourd'hui. -
KJ
14. Neither with you only do I make this covenant and this oath; -
King James
14. Neither with you only do I make this covenant and this oath; -
Nouvelle Français courant
14. elle concerne autant ceux qui sont présents en ce moment même devant le Seigneur notre Dieu que nos descendants qui ne sont pas encore nés. -
La Bible Parole de Vie
14. Elle est aussi pour toute personne qui se tient là en ce moment même, devant le SEIGNEUR notre Dieu, mais aussi pour tous ceux qui ne sont pas avec nous aujourd'hui. -
Reina-Valera
14. Y no con vosotros solos acuerdo yo este pacto y este juramento, -
Louis Segond 1910
14. Ce n'est point avec vous seuls que je traite cette alliance, cette alliance contractée avec serment. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. mais avec celui qui se tient là avec nous aujourd’hui devant le SEIGNEUR notre Dieu aussi bien qu’avec celui qui n’est pas là avec nous aujourd’hui.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter