Deutéronome > 28 : 51
51. Elle mangera le fruit de ton bétail et le fruit de ta terre, jusqu'à ce que tu sois détruit ; elle ne te laissera ni blé, ni vin, ni huile, ni petit de tes bovins, ni portée de ton petit bétail, jusqu'à ce qu'elle t'ait fait disparaître.
-
La Bible en français courant
51. Ils s'empareront de vos bêtes et de vos récoltes, et vous mourrez de faim ; ils ne vous laisseront ni blé, ni vin, ni huile, ni les petits de vos troupeaux de bœufs, de moutons ou de chèvres, et vous finirez par disparaître. -
La Colombe
51. Elle mangera le fruit de ton bétail et le fruit de ton sol, jusqu'à ce que tu sois détruit ; elle ne te laissera ni blé, ni vin nouveau, ni huile, ni petit de tes bovins, ni portée de ton petit bétail, jusqu'à ce qu'elle t'ait fait périr. -
KJ
51. And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. -
King James
51. And he shall eat the fruit of thy cattle, and the fruit of thy land, until thou be destroyed: which also shall not leave thee either corn, wine, or oil, or the increase of thy kine, or flocks of thy sheep, until he have destroyed thee. -
Nouvelle Français courant
51. Il mangera tes bêtes et tes récoltes, et tu mourras de faim ; il ne te laissera ni blé, ni vin, ni huile, ni les petits de tes troupeaux, et tu finiras par disparaître. -
La Bible Parole de Vie
51. Ils prendront vos animaux et vos récoltes et vous, vous mourrez de faim. Ils ne vous laisseront ni blé, ni vin, ni huile, ni veaux, ni agneaux, ni cabris, et vous finirez par disparaître. -
Reina-Valera
51. Y comerá el fruto de tu bestia y el fruto de tu tierra, hasta que perezcas: y no te dejará grano, ni mosto, ni aceite, ni la cría de tus vacas, ni los rebaños de tus ovejas, hasta destruirte. -
Louis Segond 1910
51. Elle mangera le fruit de tes troupeaux et le fruit de ton sol, jusqu'à ce que tu sois détruit; elle ne te laissera ni blé, ni moût, ni huile, ni portées de ton gros et de ton menu bétail, jusqu'à ce qu'elle t'ait fait périr. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
51. Elle mangera du fruit de tes bêtes et de ton sol jusqu’à ce que tu sois exterminé ; elle ne te laissera rien de ton blé, de ton vin nouveau et de ton huile, de tes vaches pleines et de tes brebis mères, jusqu’à ce qu’elle te fasse disparaître.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter