Deutéronome > 28 : 47
47. Pour n'avoir pas servi le SEIGNEUR, ton Dieu, avec joie et le cœur content, en ayant tout en abondance,
-
La Bible en français courant
47. Si donc vous ne servez pas le Seigneur votre Dieu avec joie et de tout votre cœur lorsque vous aurez de tout en abondance, -
La Colombe
47. Pour n'avoir pas servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon cœur, en ayant tout en abondance, -
KJ
47. Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; -
King James
47. Because thou servedst not the LORD thy God with joyfulness, and with gladness of heart, for the abundance of all things; -
Nouvelle Français courant
47. Au lieu de servir le Seigneur ton Dieu avec joie et de tout ton cœur dans l'abondance, -
La Bible Parole de Vie
47. Voici donc ce qui arrivera si vous ne servez pas le SEIGNEUR votre Dieu avec joie et de tout votre cœur quand vous avez tout en abondance : -
Reina-Valera
47. Por cuanto no serviste á Jehová tu Dios con alegría y con gozo de corazón, por la abundancia de todas las cosas; -
Louis Segond 1910
47. Pour n'avoir pas, au milieu de l'abondance de toutes choses, servi l'Éternel, ton Dieu, avec joie et de bon coeur, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
47. Parce que tu n’auras pas servi le SEIGNEUR ton Dieu dans la joie et l’allégresse de ton cœur quand tu avais de tout en abondance,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter