Deutéronome > 28 : 29

29. tu tâtonneras en plein midi comme l'aveugle tâtonne dans l'obscurité ; tu ne réussiras pas dans tes projets, tu seras toujours opprimé et dépouillé, et il n'y aura pas de sauveur.

Notes

  • Notes : Deutéronome 28:29

    tu tâtonneras : cf. Es 59.10 ; So 1.17 ; Jb 5.14 ; Ac 22.11. – tu ne réussiras pas dans tes projets (litt. tes voies, cf. Es 48.15n ; Ps 37.7) : autre traduction tu ne trouveras pas ton chemin, cf. Dt 29.8 ; Jos 1.7s ; Es 48.15. – toujours (litt. tous les jours) opprimé v. 33 ; cf. 24.14. – dépouillé : le même terme est traduit par s’emparer de au v. 31. – il n’y aura pas de sauveur v. 31.

Découvrez les 5 traductions de la Bible réalisées par l'Alliance biblique française sur Editionsbiblio.fr

La Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques La Bible Parole de Vie - Standard
19.90

Les traductions disponibles

Traduction :
Filtres
Filtres
Filtres
Filtres

Le réseau à votre disposition

Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com

Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr

Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr