Deutéronome > 23 : 8
8. Tu n'auras pas en abomination l'Edomite, car il est ton frère ; tu n'auras pas en abomination l'Egyptien, car tu as été un immigré dans son pays :
-
La Bible en français courant
8. Ne traitez pas les Édomites avec mépris, car ils sont vos cousins. Ne traitez pas non plus les Égyptiens avec mépris, car vous avez séjourné dans leur pays. -
La Colombe
8. Tu n'auras pas horreur de l'Édomite, car il est ton frère ; tu n'auras pas horreur de l'Égyptien, car tu as été un immigrant dans son pays : -
KJ
8. The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. -
King James
8. The children that are begotten of them shall enter into the congregation of the LORD in their third generation. -
Nouvelle Français courant
8. Par contre, ne traite jamais un Édomite avec mépris, car il est ton frère. Ne traite pas non plus un Égyptien avec mépris, car tu as été un immigré dans son pays. -
La Bible Parole de Vie
8. N'ayez pas les Édomites en horreur, parce qu'ils sont vos frères. N'ayez pas non plus les Égyptiens en horreur, parce que vous étiez installés dans leur pays comme étrangers. -
Reina-Valera
8. Los hijos que nacieren de ellos, á la tercera generación entrarán en la congregación de Jehová. -
Louis Segond 1910
8. les fils qui leur naîtront à la troisième génération entreront dans l'assemblée de l'Éternel. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
8. Tu ne considéreras pas l’Edomite comme abominable, car c’est ton frère ; tu ne considéreras pas l’Egyptien comme abominable, car tu as été un émigré dans son pays.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter