Deutéronome > 23 : 7
7. Tu ne chercheras jamais leur paix ni leur bien-être, tant que tu vivras.
-
La Bible en français courant
7. Tant que vous serez une nation, ne vous préoccupez jamais du bien-être ou du bonheur de ces deux peuples. -
La Colombe
7. Tu n'auras souci ni de leur paix ni de leur bien-être, tant que tu vivras. -
KJ
7. Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. -
King James
7. Thou shalt not abhor an Edomite; for he is thy brother: thou shalt not abhor an Egyptian; because thou wast a stranger in his land. -
Nouvelle Français courant
7. Donc, ne te préoccupe jamais du bien-être et du bonheur de ces deux peuples. -
La Bible Parole de Vie
7. Tant que vous vivrez, ne cherchez pas à rendre ces deux peuples riches et heureux. -
Reina-Valera
7. No abominarás al Idumeo, que tu hermano es: no abominarás al egipcio, que extranjero fuiste en su tierra. -
Louis Segond 1910
7. Tu n'auras point en abomination l'Édomite, car il est ton frère; tu n'auras point en abomination l'Égyptien, car tu as été étranger dans son pays: -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Jamais tu ne rechercheras leur prospérité ni leur bonheur, tant que tu seras en vie.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter