Deutéronome > 23 : 12
12. sur le soir il se lavera avec de l'eau, puis au coucher du soleil il pourra rentrer à l'intérieur du camp.
-
La Bible en français courant
12. Dans l'après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra regagner le camp. -
La Colombe
12. sur le soir il se lavera dans l'eau, puis au coucher du soleil il pourra rentrer au milieu du camp. -
KJ
12. Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: -
King James
12. Thou shalt have a place also without the camp, whither thou shalt go forth abroad: -
Nouvelle Français courant
12. Dans l'après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil il pourra regagner le camp. -
La Bible Parole de Vie
12. L'après-midi, il se lavera, et au coucher du soleil, il reviendra dans le camp. -
Reina-Valera
12. Y tendrás un lugar fuera del real, y saldrás allá fuera; -
Louis Segond 1910
12. Tu auras un lieu hors du camp, et c'est là dehors que tu iras. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. à l’approche du soir, il se lavera dans l’eau et, au coucher du soleil, il rentrera à l’intérieur du camp.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter