Deutéronome > 23 : 11
11. S'il y a chez toi un homme qui n'est pas pur, par suite d'un incident nocturne, il sortira du camp et ne rentrera pas à l'intérieur du camp ;
-
La Bible en français courant
11. Si par exemple un de vos soldats devient impur pendant la nuit à cause d'une perte séminale, il devra sortir du camp et ne pas y rentrer de la journée. -
La Colombe
11. S'il y a chez toi un homme qui ne soit pas pur, par suite d'un accident nocturne, il sortira du camp et ne rentrera pas au milieu du camp ; -
KJ
11. But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. -
King James
11. But it shall be, when evening cometh on, he shall wash himself with water: and when the sun is down, he shall come into the camp again. -
Nouvelle Français courant
11. Si par exemple un de tes hommes devient impur à cause d'une perte séminale la nuit, il devra sortir du camp et ne pas y rentrer de la journée. -
La Bible Parole de Vie
11. Par exemple, si l'un de vos soldats devient impur pendant la nuit parce qu'il perd son sperme, il devra sortir du camp et il ne rentrera pas tout de suite. -
Reina-Valera
11. Y será que al declinar de la tarde se lavará con agua, y cuando fuere puesto el sol, entrará en el campo. -
Louis Segond 1910
11. sur le soir il se lavera dans l'eau, et après le coucher du soleil il pourra rentrer au camp. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. S’il y a chez toi un homme qui n’est pas pur, à cause d’un accident nocturne, il sortira hors du camp et ne rentrera pas à l’intérieur :
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter