Deutéronome > 15 : 1
1. Au bout de sept ans, tu feras la remise.
-
La Bible en français courant
1. Tous les sept ans, vous accorderez une remise de dettes à vos débiteurs. -
La Colombe
1. Au bout de sept ans, tu observeras (la règle de) la remise. -
KJ
1. At the end of every seven years thou shalt make a release. -
King James
1. At the end of every seven years thou shalt make a release. -
Nouvelle Français courant
1. Au bout de chaque cycle de sept ans, tu effaceras toutes les dettes. -
La Bible Parole de Vie
1. Moïse dit : Tous les sept ans, vous supprimerez les dettes de ceux qui vous doivent quelque chose. -
Reina-Valera
1. AL cabo de siete años harás remisión. -
Louis Segond 1910
1. Tous les sept ans, tu feras relâche. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
1. Au bout de sept ans, tu feras la remise des dettes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter