Daniel > 9 : 22
22. Il m'instruisit en me disant : Daniel, je suis sorti, maintenant, pour te communiquer l'intelligence.
-
La Bible en français courant
22. Il m'instruisit en me disant : “Daniel, je suis venu maintenant pour éclairer ton intelligence. -
La Colombe
22. Il m'instruisit et me parla. Il me dit : Daniel, je suis venu maintenant pour te permettre de comprendre. -
KJ
22. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. -
King James
22. And he informed me, and talked with me, and said, O Daniel, I am now come forth to give thee skill and understanding. -
Nouvelle Français courant
22. Il m'instruisit en me disant : “Daniel, je suis venu maintenant pour éclairer ton intelligence. -
La Bible Parole de Vie
22. Il me donne ces explications : « Daniel, je viens maintenant te rendre capable de comprendre. -
Reina-Valera
22. E hízome entender, y habló conmigo, y dijo: Daniel, ahora he salido para hacerte entender la declaración. -
Louis Segond 1910
22. Il m'instruisit, et s'entretint avec moi. Il me dit: Daniel, je suis venu maintenant pour ouvrir ton intelligence. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Il m’instruisit et me dit : « Daniel, maintenant je suis sorti pour te conférer l’intelligence.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter