Daniel > 8 : 25
25. Par son habileté, ,la tromperie lui réussira, ,il aura de l'arrogance dans le cœur, ,et en pleine paix, il détruira une multitude de gens ; ,il se dressera contre le Prince des princes, ,mais il sera brisé, sans l'action d'aucune main.
-
La Bible en français courant
25. Plein d'habileté, il parviendra à tromper les autres. Dans son orgueil, il exterminera beaucoup de gens qui se croient en sécurité, et il se dressera contre le Prince des princes. C'est alors qu'il sera brisé, sans intervention humaine. -
La Colombe
25. A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l'arrogance dans le cœur, il détruira beaucoup d'hommes qui vivaient tranquilles et s'élèvera contre le chef des chefs ; mais il sera brisé, sans l'effort d'aucune main. -
KJ
25. And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. -
King James
25. And through his policy also he shall cause craft to prosper in his hand; and he shall magnify himself in his heart, and by peace shall destroy many: he shall also stand up against the Prince of princes; but he shall be broken without hand. -
Nouvelle Français courant
25. Plein d'habileté, la tromperie lui réussira. Dans son orgueil, il exterminera beaucoup de gens qui se croient en sécurité, et il se dressera contre le prince des princes. C'est alors qu'il sera brisé, sans l'intervention d'aucune action humaine. -
La Bible Parole de Vie
25. Il sera très habile. C'est pourquoi il arrivera à tromper les autres. Dans son orgueil, il tuera beaucoup de gens qui se croiront en sécurité. Il se lèvera contre le plus grand de tous les chefs. À ce moment-là, il sera détruit. Pourtant, aucun homme n'agira contre lui. -
Reina-Valera
25. Y con su sagacidad hará prosperar el engaño en su mano; y en su corazón se engrandecerá, y con paz destruirá á muchos: y contra el príncipe de los príncipes se levantará; mas sin mano será quebrantado. -
Louis Segond 1910
25. A cause de sa prospérité et du succès de ses ruses, il aura de l'arrogance dans le coeur, il fera périr beaucoup d'hommes qui vivaient paisiblement, et il s'élèvera contre le chef des chefs; mais il sera brisé, sans l'effort d'aucune main. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
25. Et à cause de son habileté, il assurera le succès de ses tromperies ; il se grandira dans son cœur et, en pleine paix, détruira une multitude ; il s’élèvera contre le Prince des princes, mais il sera brisé sans l’intervention d’aucune main.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter