Daniel > 8 : 18
18. Comme il me parlait, je restai frappé de torpeur, face contre terre. Il me toucha et me fit tenir debout à l'endroit où j'étais.
-
La Bible en français courant
18. Pendant qu'il me parlait, j'avais toujours le visage contre terre et je perdis connaissance. Il me toucha et me remit debout, -
La Colombe
18. Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la face contre terre. Il me toucha et me fit tenir debout à la place où je me trouvais. -
KJ
18. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. -
King James
18. Now as he was speaking with me, I was in a deep sleep on my face toward the ground: but he touched me, and set me upright. -
Nouvelle Français courant
18. Pendant qu'il me parlait, j'étais toujours face contre terre et je perdis connaissance. Il me toucha et me remit debout, -
La Bible Parole de Vie
18. Pendant que Gabriel me parle, je m'évanouis, le front contre le sol. Il me touche et me relève. -
Reina-Valera
18. Y estando él hablando conmigo, caí dormido en tierra sobre mi rostro: y él me tocó, é hízome estar en pie. -
Louis Segond 1910
18. Comme il me parlait, je restai frappé d'étourdissement, la face contre terre. Il me toucha, et me fit tenir debout à la place où je me trouvais. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
18. Tandis qu’il me parlait, je tombai en léthargie, la face contre terre. Il me toucha et me remit debout à l’endroit où j’étais.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter