Daniel > 7 : 26
26. Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, ,qui sera anéantie et définitivement perdue.
-
La Bible en français courant
26. Ensuite le tribunal céleste siégera et le privera de sa souveraineté ; cette souveraineté sera anéantie, définitivement détruite. -
La Colombe
26. Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et perdue pour jamais. -
KJ
26. But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. -
King James
26. But the judgment shall sit, and they shall take away his dominion, to consume and to destroy it unto the end. -
Nouvelle Français courant
26. Ensuite le tribunal siégera et la domination lui sera retirée pour être anéantie, définitivement détruite. -
La Bible Parole de Vie
26. Ensuite, il y aura dans le ciel un jugement qui enlèvera le pouvoir à ce royaume. Ainsi il disparaîtra et sera détruit. -
Reina-Valera
26. Empero se sentará el juez, y quitaránle su señorío, para que sea destruído y arruinado hasta el extremo; -
Louis Segond 1910
26. Puis viendra le jugement, et on lui ôtera sa domination, qui sera détruite et anéantie pour jamais. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
26. Puis le tribunal siégera, et on fera cesser sa souveraineté, pour l’anéantir et le perdre définitivement.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter