Daniel > 7 : 21
21. Je regardai cette corne faire la guerre aux saints et l'emporter sur eux,
-
La Bible en français courant
21. Tandis que je regardais, elle faisait la guerre au peuple de Dieu et était en train de triompher ; -
La Colombe
21. Je regardai cette corne faire la guerre aux saints et l'emporter sur eux, -
KJ
21. I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; -
King James
21. I beheld, and the same horn made war with the saints, and prevailed against them; -
Nouvelle Français courant
21. Tandis que je regardais, cette corne faisait la guerre à ceux qui appartiennent à Dieu et elle était en train de triompher ; -
La Bible Parole de Vie
21. Je la regarde : elle fait la guerre au peuple qui appartient à Dieu et elle est en train de gagner le combat contre lui. -
Reina-Valera
21. Y veía yo que este cuerno hacía guerra contra los santos, y los vencía, -
Louis Segond 1910
21. Je vis cette corne faire la guerre aux saints, et l'emporter sur eux, -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
21. je regardais, et cette corne faisait la guerre aux Saints et l’emportait sur eux,
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter