Daniel > 4 : 32
32. Tous les habitants de la terre comptent pour rien ; ,il agit comme il lui plaît,avec l'armée du ciel et avec les habitants de la terre, ,et il n'y a personne qui lui résiste,et lui dise : Que fais-tu ?
-
La Bible en français courant
32. Les habitants de la terre, aussi nombreux soient-ils, ne comptent pour rien devant lui ; il traite comme il lui plaît tant les êtres célestes que les humains. Personne ne peut s'opposer à son pouvoir ou lui reprocher ce qu'il fait. -
La Colombe
32. Tous les habitants de la terre sont comme s'ils n'avaient pas de valeur ; il agit comme il lui plaît avec l'armée des cieux et avec les habitants de la terre, et il n'y a personne qui résiste à sa main et lui dise : Que fais-tu ? -
KJ
32. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. -
King James
32. And they shall drive thee from men, and thy dwelling shall be with the beasts of the field: they shall make thee to eat grass as oxen, and seven times shall pass over thee, until thou know that the most High ruleth in the kingdom of men, and giveth it to whomsoever he will. -
Nouvelle Français courant
32. Les habitants de la terre, aussi nombreux soient-ils, sont comptés pour rien ; il traite comme il lui plaît l'armée du ciel aussi bien que les habitants de la terre. Personne ne s'oppose à son pouvoir ni ne lui reproche ce qu'il fait. -
La Bible Parole de Vie
32. Les habitants de la terre ne sont rien devant lui. Il traite comme il veut les habitants du ciel et les habitants de la terre. Personne ne peut s'opposer à son pouvoir ni lui dire : Qu'est-ce que tu fais ? -
Reina-Valera
32. Y de entre los hombres te echan, y con las bestias del campo será tu morada, y como á los bueyes te apacentarán: y siete tiempos pasarán sobre ti, hasta que conozcas que el Altísimo se enseñorea en el reino de los hombres, y á quien él quisiere lo da. -
Louis Segond 1910
32. On te chassera du milieu des hommes, tu auras ta demeure avec les bêtes des champs, on te donnera comme aux boeufs de l'herbe à manger; et sept temps passeront sur toi, jusqu'à ce que tu saches que le Très Haut domine sur le règne des hommes et qu'il le donne à qui il lui plaît. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
32. Tous les habitants de la terre ne comptent pour rien :
il agit selon sa volonté,
envers l’Armée du ciel et les habitants de la terre ;
il n’y a personne qui le frappe de la main
et qui lui dise : “Que fais-tu ?”
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter