Daniel > 4 : 2
2. J'eus un rêve qui m'effraya ; les pensées dont j'étais poursuivi sur mon lit, les visions de mon esprit, me remplissaient d'épouvante.
-
La Bible en français courant
2. Une nuit, couché sur mon lit, je fis un rêve qui me tourmenta : en effet, ce que j'avais vu était effrayant. -
La Colombe
2. J'ai eu un rêve qui m'a effrayé ; les pensées dont j'étais poursuivi sur mon lit et les visions de mon esprit me remplissaient d'épouvante. -
KJ
2. I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. -
King James
2. I thought it good to shew the signs and wonders that the high God hath wrought toward me. -
Nouvelle Français courant
2. Une nuit, je fis un rêve qui me terrifia ; les pensées tourmentées et les visions que j'ai eues sur mon lit m'ont effrayé. -
La Bible Parole de Vie
2. Une nuit où j'étais couché sur mon lit, j'ai eu un rêve qui m'a effrayé. En effet, ce que j'ai vu m'a fait très peur. -
Reina-Valera
2. Las señales y milagros que el alto Dios ha hecho conmigo, conviene que yo las publique. -
Louis Segond 1910
2. Il m'a semblé bon de faire connaître les signes et les prodiges que le Dieu suprême a opérés à mon égard. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
2. Je vis un songe, et il m’effrayait ; des rêveries sur ma couche, et les visions de mon esprit me tourmentaient.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter