Daniel > 4 : 12
12. Mais laissez en terre la souche avec ses racines, ,dans des chaînes de fer et de bronze, ,au milieu de l'herbe des champs.,Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, ,et qu'il ait, comme les bêtes, l'herbe de la terre pour partage !
-
La Bible en français courant
12. Mais laissez en terre la souche avec les racines, ,au milieu de l'herbe des champs, ,entourez-la d'une chaîne de fer et de bronze. ,Qu'elle soit trempée par la rosée, ,qu'elle se nourrisse d'herbe, comme les animaux ; -
La Colombe
12. Mais laissez en terre le tronc avec ses racines, ,Dans des chaînes de fer et de bronze, ,Parmi l'herbe des champs.,Qu'il soit trempé de la rosée du ciel, ,Et qu'il ait, comme les bêtes, l'herbe de la terre pour partage. -
KJ
12. The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. -
King James
12. The leaves thereof were fair, and the fruit thereof much, and in it was meat for all: the beasts of the field had shadow under it, and the fowls of the heaven dwelt in the boughs thereof, and all flesh was fed of it. -
Nouvelle Français courant
12. Mais laissez en terre la souche avec ses racines, au milieu de l'herbe des champs, entourez-la d'une chaîne de fer et de bronze. Qu'elle soit trempée par la rosée du ciel, qu'elle partage l'herbe de la terre avec les bêtes ; -
La Bible Parole de Vie
12. Mais laissez dans la terre,le bas du tronc avec les racines, ,au milieu de l'herbe des champs.,Entourez-le d'une chaîne de fer et de bronze.,Que les gouttes de rosée le couvrent, ,qu'il mange de l'herbe comme les animaux. -
Reina-Valera
12. Su copa era hermosa, y su fruto en abundancia, y para todos había en él mantenimiento. Debajo de él se ponían á la sombra las bestias del campo, y en sus ramas hacían morada las aves del cielo, y manteníase de él toda carne. -
Louis Segond 1910
12. Son feuillage était beau, et ses fruits abondants; il portait de la nourriture pour tous; les bêtes des champs s'abritaient sous son ombre, les oiseaux du ciel faisaient leur demeure parmi ses branches, et tout être vivant tirait de lui sa nourriture. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
12. Mais la souche de ses racines, laissez-la dans la terre,
et avec un lien de fer et de bronze dans la végétation de la campagne !
Il sera baigné par la rosée du ciel,
et il aura en partage l’herbe de la terre avec les bêtes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter