Daniel > 2 : 7
7. Ils répondirent pour la seconde fois : O roi, dis-nous le rêve, à nous, tes serviteurs, et nous en donnerons l'interprétation !
-
La Bible en français courant
7. Pour la seconde fois, les enchanteurs dirent au roi : « Que le roi nous communique ce qu'il a rêvé, et nous pourrons lui en donner la signification. » -
La Colombe
7. Ils répondirent pour la seconde fois : Que le roi dise le rêve à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication. -
KJ
7. They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. -
King James
7. They answered again and said, Let the king tell his servants the dream, and we will shew the interpretation of it. -
Nouvelle Français courant
7. Ils répondirent pour la seconde fois : « Que le roi dise le rêve à ses serviteurs et nous en ferons connaître l'interprétation. » -
La Bible Parole de Vie
7. Les voyants disent encore une fois au roi : « Notre roi, raconte-nous ton rêve, et nous l'expliquerons. » -
Reina-Valera
7. Respondieron la segunda vez, y dijeron: Diga el rey el sueño á sus siervos, y mostraremos su declaración. -
Louis Segond 1910
7. Ils répondirent pour la seconde fois: Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en donnerons l'explication. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
7. Ils répondirent pour la deuxième fois et dirent : « Que le roi dise le songe à ses serviteurs, et nous en exposerons l’interprétation. »
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter