Daniel > 11 : 22
22. Les troupes qui déferleront seront emportées devant lui par un déferlement et brisées, de même que le chef de l'alliance.
-
La Bible en français courant
22. Aucune armée d'invasion ne pourra tenir devant lui ; il les écrasera toutes, et il tuera un chef du peuple de l'alliance. -
La Colombe
22. Les troupes qui déborderont comme un torrent seront débordées devant lui et brisées, de même que le prince de l'alliance. -
KJ
22. And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. -
King James
22. And with the arms of a flood shall they be overflown from before him, and shall be broken; yea, also the prince of the covenant. -
Nouvelle Français courant
22. Aucune armée d'invasion ne tiendra devant lui ; il les écrasera toutes, et il tuera un chef du peuple de l'alliance. -
La Bible Parole de Vie
22. Aucune armée puissante ne pourra le vaincre. Il les écrasera toutes et il tuera même un chef du peuple de l'alliance. -
Reina-Valera
22. Y con los brazos de inundación serán inundados delante de él, y serán quebrantados; y aun también el príncipe del pacto. -
Louis Segond 1910
22. Les troupes qui se répandront comme un torrent seront submergées devant lui, et anéanties, de même qu'un chef de l'alliance. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
22. Les forces d’invasion seront submergées devant lui et brisées, ainsi que le chef d’une alliance.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter