Daniel > 11 : 10
10. Ses fils se mettront en campagne et rassembleront des troupes, une grande multitude ; alors il s'avancera, déferlera, submergera, puis reviendra ; il mènera la campagne jusqu'à sa forteresse.
-
La Bible en français courant
10. “Les fils du roi du Nord se prépareront à la guerre en rassemblant des troupes extrêmement nombreuses. L'un d'eux se mettra en campagne et, avec ses soldats, franchira la frontière comme un torrent qui déborde. En regagnant ensuite son pays, il attaquera une ville fortifiée de l'ennemi. -
La Colombe
10. Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude de troupes nombreuses ; alors il s'avancera, se répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra ; il mènera la campagne jusqu'à sa forteresse. -
KJ
10. But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. -
King James
10. But his sons shall be stirred up, and shall assemble a multitude of great forces: and one shall certainly come, and overflow, and pass through: then shall he return, and be stirred up, even to his fortress. -
Nouvelle Français courant
10. Ses fils se prépareront à la guerre en rassemblant des troupes extrêmement nombreuses. L'un d'eux franchira la frontière comme un torrent qui déborde, puis il s'en retournera et fera la guerre jusqu'à sa forteresse. -
La Bible Parole de Vie
10. « Les fils du roi du Nord prépareront la guerre et rassembleront des troupes très nombreuses. L'un d'eux ira au combat et, avec ses soldats, il passera la frontière comme un torrent qui déborde. En retournant dans son pays, il attaquera une ville bien protégée de l'ennemi. -
Reina-Valera
10. Mas los hijos de aquél se airarán, y reunirán multitud de grandes ejércitos: y vendrá á gran priesa, é inundará, y pasará, y tornará, y llegará con ira hasta su fortaleza. -
Louis Segond 1910
10. Ses fils se mettront en campagne et rassembleront une multitude nombreuse de troupes; l'un d'eux s'avancera, se répandra comme un torrent, débordera, puis reviendra; et ils pousseront les hostilités jusqu'à la forteresse du roi du midi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
10. Ses fils soutiendront le combat ; ils assembleront une grande foule de troupes. L’un d’eux s’avancera, déferlera et traversera ; puis il s’en retournera et soutiendra le combat jusqu’à la citadelle.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter