Daniel > 10 : 11
11. Puis il me dit : Daniel, bien-aimé, comprends les paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à l'endroit où tu es ; car maintenant je suis envoyé vers toi. Lorsqu'il m'eut dit cette parole, je me tins debout en frissonnant.
-
La Bible en français courant
11. Le personnage me dit : “Daniel, toi que Dieu aime, efforce-toi de comprendre le sens des paroles que je t'adresse. Tiens-toi debout, car c'est auprès de toi que j'ai été envoyé en cet instant.” A ces mots, je me mis debout en tremblant encore. -
La Colombe
11. Puis il me dit : Daniel, homme bien-aimé, comprends les paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à la place où tu es ; car je suis maintenant envoyé vers toi. Lorsqu'il m'eut dit cette parole, je me tins debout en frémissant. -
KJ
11. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. -
King James
11. And he said unto me, O Daniel, a man greatly beloved, understand the words that I speak unto thee, and stand upright: for unto thee am I now sent. And when he had spoken this word unto me, I stood trembling. -
Nouvelle Français courant
11. Il me dit : “Daniel, Dieu t'aime, efforce-toi de comprendre les paroles que je t'adresse. Tiens-toi debout à l'endroit où tu es, car c'est auprès de toi que j'ai été envoyé en cet instant.” À ces mots, je me mis debout en tremblant encore. -
La Bible Parole de Vie
11. L'homme dit : « Daniel, toi que Dieu aime, fais un effort pour comprendre les paroles que je vais te dire. Mets-toi debout, car je suis envoyé auprès de toi maintenant. » En entendant cela, je me relève en tremblant. -
Reina-Valera
11. Y díjome: Daniel, varón de deseos, está atento á las palabras que te hablaré, y levántate sobre tus pies; porque á ti he sido enviado ahora. Y estando hablando conmigo esto, yo estaba temblando. -
Louis Segond 1910
11. Puis il me dit: Daniel, homme bien-aimé, sois attentif aux paroles que je vais te dire, et tiens-toi debout à la place où tu es; car je suis maintenant envoyé vers toi. Lorsqu'il m'eut ainsi parlé, je me tins debout en tremblant. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
11. Et l’homme me dit : « Daniel, homme des prédilections, comprends les paroles que je te dis et tiens-toi debout à ta place, car maintenant j’ai été envoyé vers toi. » Tandis qu’il me disait cette parole, je me mis debout tout tremblant.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter