Daniel > 1 : 16
16. Désormais, l'intendant enlevait les mets et le vin de leurs repas, et il leur donnait des légumes.
-
La Bible en français courant
16. C'est pourquoi l'homme responsable d'eux continua d'écarter la nourriture et le vin qu'on leur fournissait ; il leur donnait seulement des légumes. -
La Colombe
16. Désormais l'intendant emportait les mets et le vin de leurs repas, et il leur donnait des légumes. -
KJ
16. Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. -
King James
16. Thus Melzar took away the portion of their meat, and the wine that they should drink; and gave them pulse. -
Nouvelle Français courant
16. C'est pourquoi l'intendant responsable d'eux continua d'écarter la nourriture et le vin qu'on leur fournissait ; il leur donnait seulement des légumes. -
La Bible Parole de Vie
16. Alors le serviteur enlève de leur table la nourriture et le vin prévus pour eux. Il leur sert seulement des légumes. -
Reina-Valera
16. Así fué que Melsar tomaba la ración de la comida de ellos, y el vino de su beber, y dábales legumbres. -
Louis Segond 1910
16. L'intendant emportait les mets et le vin qui leur étaient destinés, et il leur donnait des légumes. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
16. Le garde enlevait donc leur menu et le vin qu’ils avaient à boire, et il leur donnait des légumes.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter