Colossiens > 1 : 29
29. C'est pour cela que je me donne de la peine, en combattant par son action qui, avec puissance, est à l'œuvre en moi.
-
La Bible en français courant
29. A cet effet, je travaille et lutte avec la force qui vient du Christ et qui agit en moi avec puissance. -
La Colombe
29. C'est à cela que je travaille, en combattant avec sa force qui agit puissamment en moi. -
KJ
29. Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. -
King James
29. Whereunto I also labour, striving according to his working, which worketh in me mightily. -
Nouvelle Français courant
29. À cet effet, je travaille et je lutte avec l'énergie qui vient du Christ et qui agit en moi avec puissance. -
La Bible Parole de Vie
29. C'est pourquoi je travaille et je lutte avec la force du Christ qui agit en moi avec puissance. -
Reina-Valera
29. En lo cual aun trabajo, combatiendo según la operación de él, la cual obra en mí poderosamente. -
Louis Segond 1910
29. C'est à quoi je travaille, en combattant avec sa force, qui agit puissamment en moi. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
29. C’est le but de mon labeur, du combat mené avec sa force qui agit puissamment en moi.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter