Apocalypse > 9 : 14
14. elle disait au sixième ange qui avait la trompette : Détache les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve, l'Euphrate.
-
La Bible en français courant
14. La voix dit au sixième ange qui tenait la trompette : « Libère les quatre anges qui sont enchaînés, près du grand fleuve, l'Euphrate. » -
La Colombe
14. et dire au sixième ange qui avait la trompette : Délie les quatre anges qui sont enchaînés sur le grand fleuve, l'Euphrate. -
KJ
14. Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. -
King James
14. Saying to the sixth angel which had the trumpet, Loose the four angels which are bound in the great river Euphrates. -
Nouvelle Français courant
14. La voix dit au sixième ange qui tenait la trompette : « Libère les quatre anges qui sont enchaînés, près du grand fleuve, l'Euphrate. » -
La Bible Parole de Vie
14. La voix dit au sixième ange qui tient la trompette : « Libère les quatre anges qui sont attachés près du grand fleuve Euphrate. » -
Reina-Valera
14. Diciendo al sexto ángel que tenía la trompeta: Desata los cuatro ángeles que están atados en el gran río Eufrates. -
Louis Segond 1910
14. et disant au sixième ange qui avait la trompette: Délie les quatre anges qui sont liés sur le grand fleuve d'Euphrate. -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
14. Elle disait au sixième ange qui tenait la trompette :
Libère les quatre anges qui sont enchaînés sur le grand fleuve Euphrate.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter