Apocalypse > 5 : 13
13. Et toutes les créatures dans le ciel, sur la terre, sous la terre et sur la mer, tout ce qui s'y trouve, je les entendis qui disaient : ,A celui qui est assis sur le trône et à l'agneau, ,la bénédiction, l'honneur, la gloire et le pouvoir,à tout jamais !
-
La Bible en français courant
13. J'entendis aussi toutes les créatures dans le ciel, sur la terre, sous la terre et dans la mer — les créatures de l'univers entier — qui chantaient : ,« A celui qui siège sur le trône et à l'Agneau ,soient la louange, l'honneur, la gloire et la puissance pour toujours ! » -
La Colombe
13. Et toutes les créatures dans le ciel, sur la terre, sous la terre et sur la mer, et tout ce qui s'y trouve, je les entendis qui disaient : A celui qui est assis sur le trône et à l'Agneau, la louange, l'honneur, la gloire et le pouvoir aux siècles des siècles ! -
KJ
13. And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. -
King James
13. And every creature which is in heaven, and on the earth, and under the earth, and such as are in the sea, and all that are in them, heard I saying, Blessing, and honour, and glory, and power, be unto him that sitteth upon the throne, and unto the Lamb for ever and ever. -
Nouvelle Français courant
13. Et j'entendis toutes les créatures dans les cieux, sur terre, sous terre et sur la mer – les créatures de l'univers entier – qui chantaient : « À celui qui siège sur le trône et à l'agneau soient la louange, l'honneur, la gloire et la puissance pour toujours ! » -
La Bible Parole de Vie
13. Et j'entends aussi tout ce que Dieu a créé dans le ciel, sur la terre, sous la terre et sur la mer. Tout ce qui existe dans le monde chante : ,« Louange, honneur, ,gloire et pouvoir pour toujours,à celui qui est assis sur le siège royal, ,ainsi qu'à l'Agneau ! » -
Reina-Valera
13. Y oí á toda criatura que está en el cielo, y sobre la tierra, y debajo de la tierra, y que está en el mar, y todas las cosas que en ellos están, diciendo: Al que está sentado en el trono, y al Cordero, sea la bendición, y la honra, y la gloria, y el poder, para siempre jamás. -
Louis Segond 1910
13. Et toutes les créatures qui sont dans le ciel, sur la terre, sous la terre, sur la mer, et tout ce qui s'y trouve, je les entendis qui disaient: A celui qui est assis sur le trône, et à l'agneau, soient la louange, l'honneur, la gloire, et la force, aux siècles des siècles! -
Traduction Œcuménique de la Bible (2010)
13. Et toute créature au ciel, sur terre, sous terre et sur mer,
tous les êtres qui s’y trouvent,
je les entendis proclamer :
A celui qui siège sur le trône et à l’agneau,
louange, honneur, gloire et pouvoir pour les siècles des siècles.
Les traductions disponibles
Traduction :
Le réseau à votre disposition
Prier avec la Bible au sein de notre communauté 2ou3.com
Actualités de la Bible sur alliancebiblique.fr
Trouver une Bible sur Editionsbiblio.fr
La Bible Nouvelle Français courant - version luxe
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 2056 pages AcheterLa Bible Parole de Vie - Standard
Avec les deutérocanoniques • Auteur : Collectif • 1760 pages Acheter